De la semantique a la lexicographie : le cas de quelques verbes polysemiques kabyles
Type doc. :
Langue :
Auteur(s) :
Année de soutenance:
Thème :
Afficher le Résumé
L'élaboration de dictionnaires monolingues en amazigh constitue aujourd'hui un défi majeur pour la lexicographie amazighe. Ce défi se décline en deux aspects essentiels : d'une part, l'aspect sémantique, qui concerne l'analyse du sens des unités lexicales, et d'autre part, l'aspect lexicographique, qui vise à organiser ces significations sous forme de définitions précises. Un dictionnaire monolingue doit impérativement s'appuyer uniquement sur la langue étudiée, sans recours à une autre langue. Cette exigence devient particulièrement complexe lorsqu'il s'agit des verbes fortement marqués par la " polysémie ". Il est donc essentiel, d'une part, de démontrer que certains verbes polysémiques, bien qu'ils puissent sembler synonymes en discours, ne le sont pas réellement en raison de la spécificité de leur signifié de puissance. D'autre part, un dictionnaire monolingue doit être en mesure de rendre compte de cette spécificité sans établir de parallèle avec une autre langue, afin d'éviter toute dérive vers la lexicographie bilingue. Dans cette perspective, nous avons cherché à démontrer qu'un verbe comme ay, bien que fortement polysémique et parfois assimilé à awi, un autre verbe polysémique, possède en réalité un signifié de puissance propre. Ce signifié sous-jacent explique l'ensemble de ses emplois en discours et le distingue nettement de awi dans la langue amazighe.
| N° Bulletin | Date / Année de parution | Titre N° Spécial | Sommaire |
|---|
| N° d'Exemplaire / inventaire | Cote | Localisation | Type de Support | Type de Prêt | Statut | Date de Restitution Prévue | Réservation |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 200LCA/F/2026/01 | 200LCA/F/2026/01 | BIB-TIZI OUZOU / Mag du RDC | interne | disponible |